The Qaumī Tarāna (Urdu: قومی ترانہ, pronounced [ˈqɔː.mi ˈt̪ə.rɑː.nɑ], lit. “National Anthem”), also known as Pāk Sarzamīn (Urdu: پاک سرزمین, pronounced [ˈpɑːk ˈsər.zə.miːn], lit. “The Sacred Land”), is the national anthem of Pakistan. Its music was composed by Ahmad G. Chagla in 1949, preceding the lyrics, which were written by Hafeez Jullundhri in 1952. It was officially adopted as Pakistan's national anthem in August 1954. When Pakistan did not have a national anthem to play at the time, the national flag was hoisted at the independence ceremony it was accompanied by the song, "Pakistan Zindabad, Azadi Paendabad"
In early 1948, A. R. Ghani, a Muslim from Transvaal, South Africa, offered two prizes of five thousand rupees each for the poet and composer of a new national anthem for the newly independent state of Pakistan. The prizes were announced through a government press advertisement published in June 1948. In December 1948, the Government of Pakistan established the National Anthem Committee (NAC) with the task of coming up with the composition and lyrics for the official national anthem of Pakistan. The NAC was initially chaired by the Information Secretary, Sheikh Muhammad Ikram, and its members included several politicians, poets and musicians, including Abdur Rab Nishtar, Ahmad G. Chagla and Hafeez Jullundhri. The NAC encountered early difficulties in finding suitable music and lyrics.
When President Sukarno of Indonesia became the first foreign head of state to visit Pakistan on 30 January 1950, there was no Pakistani national anthem to be played. In 1950, the impending state visit of the Shah of Iran added urgency to the matter and resulted in the Government of Pakistan asking the NAC to submit an anthem without further delay. The NAC Chairman, then Federal Minister for Education, Fazlur Rahman, asked several poets and composers to write lyrics but none of the submitted works were deemed suitable. The NAC also examined several different tunes and eventually selected the one presented by Ahmed G. Chagla and submitted it for formal approval. On 21 August, 1949, the Government of Pakistan adopted Chagla’s tune for the national anthem.
The anthem, without lyrics, was performed for the first time for a foreign head of state on the state visit of the Shah of Iran to Pakistan in Karachi on 1 March 1950 by a Pakistan Navy band.
It was later played for Prime Minister Liaquat Ali Khan during his official visit to the United States on 3 May 1950. It was played before the NAC on 10 August 1950. Official recognition to the national anthem, however, was not given until August 1954. The NAC distributed records of the composed tune amongst prominent poets, who responded by writing and submitting several hundred songs for evaluation by the NAC. Eventually, the lyrics written by Hafeez Jullundhri were approved and the new national anthem was broadcast publicly for the first time on Radio Pakistan on 13 August 1954, sung by Hafeez Jullundhri himself. Official approval was announced by the Ministry of Information and Broadcasting on 16 August 1954. The composer, Ahmed G. Chagla, passed away in 1953, before the new national anthem was officially adopted. In 1955, there was a performance of the national anthem involving 11 major singers of Pakistan, including Ahmad Rushdi, Shameem Bano, Kaukab Jahan, Rasheeda Begum, Najam Ara, Naseema Shaheen, Zawar Hussain, Akhtar Abbas, Ghulam Dastagir, Anwar Zaheer and Akhtar Wasi Ali
The Qaumi Tarana is a melodious and harmonious rendering of a three-stanza composition with a tune based on eastern music but arranged in such a manner that it can be easily played by foreign bands.
The music, composed by the Pakistani musician and composer, Ahmad G. Chagla in 1949, reflects his background in both eastern and western music. Twenty-one musical instruments and thirty-eight different tones are used to play the Qaumi Tarana, the duration of which is 80 seconds
پاک سَرزَمِین شاد باد
كِشوَرِ حَسِين شاد باد
تُو نِشانِ عَزمِ عالی شان
مَرکَزِ یَقِین شاد باد
پاک سَرزَمِین کا نِظام
قُوَّتِ اُخُوَّتِ عَوام
قَوم، مُلک، سَلطَنَت
!پایِندَه تابِندَه باد
شاد باد مَنزِلِ مُراد
پَرچَمِ سِتَارَه و ہِلال
رَہبَرِ تَرَقّی و کَمال
تَرجُمانِ ماضی، شانِ حال
سایۂ خُدائے ذوالجَلال
pāk sarzamīn šād bād
kišwar-ē ḥasīn šād bād
tū nišān-ē ʿazm-ē ʿālī šān
markaz-ē yaqīn šād bād
pāk sarzamīn kā niẓām
quwwat-ē uxuwwat-ē ʿawām
qaum, mulk, salṭanat
pāyindah tābindah bād!
šād bād manzil-ē murād
parčam-ē sitāra(h) ō-hilāl
rehbar-ē taraqqī ō-kamāl
tarjumān-ē māⱬī, šān-ē ḥāl
sāya(h)-ē Xudā-ē ẕu-l-jalāl
Blessed be the sacred land
Happy be the bounteous realm
Thou symbol of high resolve
O Land of Pakistan!
Blessed be the citadel of faith
The order of this sacred land
Is the might of the brotherhood of the people
May the nation, the country, and the state
Shine in glory everlasting!
Blessed be the goal of our ambition
The flag of the crescent and star
Leads the way to progress and perfection
Interpreter of our past, glory of our present
Inspiration for our future!
Shadow of God, the Glorious and Mighty
English language is consist of 26 ltrs. i have coded every letter on the basis of its no. by sequence
A= / B=// C=/// D =//// E=//// (and a reverse / over these 4 slashes )
A is on no. 1 and 1=/
up to 5
from every five plus no i have coded a star
like if there is F , F is on 6th no.
so "5+"= * and here is 6
so */ = 6
similarly if u have to write G
u will write *// as G is on 7th no (*=5 , //= 2)
we will increase * with the gape of 5
means on 11-15 there will b two stars
16 to 20 three stars
20 to 25 four stars
and in the last five star
world earth day was celebrated by me and the project name was LIGHT ... See give me ideas how i can improve like n shear as much as u can . TraduireLire la suite
how a scout can become a peace messenger in countries where terrorism is ruling like in Pakistan ?? TraduireLire la suite